天気:雨
22日0時、福島第一原発から20kmのエリアが警察により、封鎖される。放射性物質を年間20ミリシーベルト以上を浴びる可能性があるからだ。エリア内への立ち入りが禁止され、約2万7000世帯、8万人の住民は強制退去、酪農、米を含む農業も出来ない。(家畜は放置) 現在も避難中の人には、6月までに1回、2時間、集団で、防護服を着ての一時帰宅だけが可能だそうだ。雲仙普賢岳、有珠山、三原大島の警戒区域と異なり、危険性が目に見えないから複雑だ。お年寄りはエリア内に残りたいし、子供を持つ母親は1分1秒でも早く立ち退きたいと言う。~海外のメディアは、どのように訳すのか? ”NO-Entry zone”が正しくて、決して、”Caution zone”でも ”Danger zone”でもない。しかし、3km以内の”帰宅禁止区域”はどのように訳すのか?20~30kmの”緊急時避難準備区域”は?1ヵ月以内に避難しなければならない”計画的避難区域”はどのように訳すのか?
0 件のコメント:
コメントを投稿